Citera korrekt på alla språk
Språkbolagets logotyp fräschades upp med ett citattecken för att tydliggöra kopplingen till språk. Det är nämligen av största vikt hur du använder skiljetecknet när du översätter till olika språk, och här bjuder vi på en liten citatlektion och ett tips på humorsajt:
Citattecken kallas även för citationstecken och anföringstecken. De finns som enkla (’) och dubbla (”) och kallas typografiska citationstecken. Vinkelcitationstecken (‹ › « ») eller vinkelparentes förekommer i svenskan i sällsynta fall. De dubbla kallas typografiskt för gåsögon.
Tänk 66 och 99
Så här placeras citationstecknen ut på några olika språk. En bra minnesregel är att tänka på citattecken som 66 respektive 99.
”Svenska, danska, norska, finska”
“Engelska, grekiska, spanska, italienska, holländska, portugisiska”
„Tyska, tjeckiska, isländska, litauiska, lettiska“
„Polska, rumänska, estniska”
«Ryska kyrilliska alfabetet»
„Ryska latinska alfabetet“
« Franska » avviker då ett blanksteg infogas.
「Japanska, traditionell kinesiska」
“Förenklad kinesiska”
När det går fel
Det finns förstås stunder när citattecken används lite tokigt. På den här hemsidan finns bildexempel ur verkligheten hur fel det kan bli ibland:
unnecessaryquotes.com
apostropheabuse.com
är en annan hemsida som pekar ut felaktig användning av apostrofer. Trevlig läsning!
Text: Marie Almgren
Källa: Svenska skrivregler, Språkgranskning på Språkbolaget
Bildkälla: http://www.unnecessaryquotes.com

2011